vždy je tento druh pozdravu u Francouzů oblíben, nicméně tato kulturní
zvyklost je opravdu silně zakořeněná, takže ji většina Francouzů používá.
Usmívání: Evropané a Američané vyjadřují pomocí úsměvu nejčastěji
sympatie či přátelský vztah, tedy pokud ho nepředstírají. Evropanům se
americký úsměv zdá někdy poněkud nepřiměřený a může být vnímán jako
součást „obchodní“ image. V japonské či korejské kultuře je úsměv naopak
často výrazem nejistoty, omluvy, rozpaků či zmatku.
Způsob oslovení: V různých kulturách existují různé způsoby oslovo–
vání partnera. V české kultuře je běžný způsob formálního oslovování
s používáním akademických titulů, běžné je to i v Rakousku, Německu či
Maďarsku.
Naopak ve Skandinávii je upřednostňováno neformální oslovování. Tato
neformálnost je lingvisticky vyjádřena tím, že např. Dánové upřednostňují
tykání před formálním vykáním a někteří mladí lidé formální modus (vy–
kání) běžně nepoužívají. S nadsázkou říkají, že se vyká jen královské rodi–
ně. Je zřejmé, že neformální oslovení souvisí s neformálními a přímými
způsoby jednání a komunikace. Obecně je v běžné komunikaci přikládána
malá pozornost společenskému statusu.
Zajímavým jevem je i projevování zdvořilosti v různých kulturách. To
samozřejmě souvisí mimo jiné s mírou respektu vůči hierarchii ve společ–
nosti. Ve skandinávských zemích je pochopitelně zdvořilost projevována,
ale odlišnými způsoby než např. ve formální francouzské kultuře. Na jazy–
kové úrovni to lze pozorovat už zmíněným používáním neformálního modu
(tykání) a oslovování se křestními jmény. Ve skandinávských kulturách je
navíc vyznáván velmi silný egalitarismus (rovnost) i mezi pohlavími. Skan–
dinávští muži se zdají být méně galantní než např. Francouzi, ale v podsta–
tě je to jen odraz silné emancipace žen.
V asijských kulturách je zdvořilost vyjadřována i vzájemnou vzdálenos–
tí, což v evropském kontextu není tak markantní. V Asii je nutné dodržovat
od osoby, která vůči mně zaujímá vyšší postavení, uctivou vzdálenost.
Závěrem lze uvést historku, která je právě založena na špatné interpreta–
ci cizího kulturního vzorce a demonstruje interkulturní faux pas (chybný
krok, nedorozumění).
Jedna dívka z Čech se setkala s Japonci, kteří učinili zdvořilostní po–
zvání ve smyslu –„až přijedeš do Japonska, rozhodně se u nás zastav“,
a tahle slečna toho beze zbytku využila. Po příjezdu do Japonska se k milým
známým nastěhovala do bytu a Japonci ji živili. Po čtrnácti dnech se hlava
122
<< první stránka < předchozí stránka přejít další stránka > poslední stránka >>